Как ранее писал Spot, Законодательная палата Олий Мажлиса приняла сразу в трех чтениях закон о внесении изменений в узбекский алфавит на основе латинской графики. Документ направлен на рассмотрение Сената.
С докладом выступил вице-президент Академии наук Узбекистана Бахром Абдухалимов. По его словам, реформа назрела давно — проблемы были связаны с четырьмя буквами: o', g', ch и sh. Буквы o' и g' не имеют собственного кода в международном стандарте Unicode, что создает серьезные технические проблемы при цифровизации языка — в поисковых системах, системах автоматического перевода и электронных словарях.
Диграфы ch и sh создают трудности при чтении и письме в словах, где они стоят рядом подряд — например, в «shoshilinch» или «xushchaqchaq». Кроме того, из-за апострофа в буквах o' и g' приходилось вводить правила-исключения: в словах mo’tabar, mo’tadil апостроф буквы o' не должен стоять рядом с апострофом-разделителем, а имена Is’hoq и As’hobiddin на практике повсеместно писались неверно — как Ishoq и Ashobiddin.
Предлагаемое решение — заменить четыре проблемные буквы на символы, используемые в других тюркских и европейских языках: g' → ğ, o' → ö, sh → ş, ch → ç. Как подчеркнул Абдухалимов, речь идет не о коренном изменении алфавита.
«Речь идет о совершенствовании четырех проблемных букв существующего алфавита на основе современных требований. В результате усовершенствованный алфавит будет состоять из 28 букв и одного апострофа», — заявил он, добавив, что предлагаемыми буквами пользуются около 300 млн человек в мире — в турецком, азербайджанском, туркменском, немецком и других языках.



Бахром Абдухалимов (первое фото). Фото: Закпалата
В ходе обсуждения депутат Сайдулло Азимов задал три вопроса: почему на выявление проблем ушло 30 лет, нельзя ли было решить технические сложности программным путем и каковы будут финансовые расходы.
Отвечая на первый вопрос, заведующий Департаментом по развитию государственного языка Кабинета министров Нодиржон Холбутаев пояснил, что проблемы в алфавите обсуждались давно, однако оставались лишь в бытовых разговорах. «Именно после 2016 года, когда наш президент инициировал реформы и начала проводиться политика открытости, накопившиеся проблемы стали открыто обсуждаться в научных кругах», — сказал представитель правительства.
Спикер Законодательной палаты Нуриддин Исмоилов в ответ на вопрос Азимова о 31 годе, прошедшем с принятия закона 1995 года, заметил лаконично: «За 31 год ни мы, ни они не виноваты».
На второй вопрос — о программном решении — ответ был таким: технически привязать проблемные буквы к одной клавише можно, и на практике многие так и делают. Однако это не решает корневую проблему: поскольку у букв o' и g' нет кода в Unicode, цифровые технологии продолжают воспринимать их как комбинацию двух символов, а не как единый знак — что будет и дальше порождать сбои при внедрении ИИ, автоматического перевода и других цифровых инструментов.
Нуриддин Исмоилов (по центру сверху). Фото: скриншот
Вопрос о финансовых расходах спикер Исмоилов снял, указав на добавленную ко второму чтению статью о поэтапном переходе: ни один существующий документ, учебник, банкнота или вывеска не будут заменяться досрочно — все изменения произойдут в ходе планового обновления.
«Мы уже опоздали. Этот закон нужно как можно скорее ввести в действие и как можно скорее избавить наш народ от этой проблемы», — добавил руководитель фракции демократической партии «Миллий Тикланиш» Алишер Кодиров, призвав коллег поддержать законопроект.
Абдухалимов резюмировал, что речь идет не просто об изменении отдельных букв, а о дальнейшем развитии узбекского языка, его гармоничном развитии с цифровыми технологиями и формировании современной системы письма, удобной для народа и соответствующей национальным особенностям.
Ранее Spot писал, что проект закона о специальном налоговом режиме для иностранцев направлен в Сенат.



